[Em] Này này nàng hỡi, nhớ [D] may áo cho [Em] người
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] tít mù [Em] khơi.
Tấm áo cắt [G] ngay, đã cắt trên chăn [D] mượt mà
[Em] Là chiếc [D] chăn đắp chung những ngày [Em] qua
[Em] Tìm một miếng đất cho [D] gã si [Em] tình
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] mãi ngàn [Em] xanh.
Miếng đất, đất [G] hoang, miếng đất ngay bên [D] giáo đường
[Em] Biển sẽ [D] ru tiếng hát êm trùng [Em] dương
[Em] Giờ đã đến lúc tan [D] ánh mặt [Em] trời
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] mãi người [Em] ơi !
Lấp đất hố [G] tôi, lấp với đôi tay [D] cô nàng
[Em] Thì hãy [D] chôn trái tim non buồn [Em] thương
—————————-
English version: Scarborough Fair
[Em] Are you going to [D] Scarborough [Em] Fair?
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
Remember [G] me to one who [D] lives there
[Em] He once [D] was a true love of [Em] mine
[Em] Tell him to make me a [D] cambric [Em] shirt
[G] Parsley, [Em] sage, rose [A] mary [A] and [Em] thyme
Without no [G] seams nor [D] needle work
[Em] Then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Have him wash it in [D] yonder dry [Em] well
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A]and [Em] thyme
Where ne’er a [G] drop of [D] water e’er fell
[Em] And then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Tell him to find me an [D] acre of [Em] land
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
Between salt [G] water and the [D] sea strands
[Em] Then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Tell him to reap it with a [D] sickle of [Em] leather
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
And gather it [G] all in a [D] bunch of heather
[Em] Then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Are you going to [D] Scarborough [Em] Fair?
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
Remember [G] me to one who [D] lives there
[Em] He once [D] was a true love of [Em] mine
—————————-
French version – Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
[Em] Pauvre garon qui [D] pense au [Em] pays
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Pauvre ga-[G] ron que l’amour ou-[D] blie
[Em] Un peu [D] plus chaque ma-[Em] tin
[Em] Veux-tu ma belle tai-[D] ller pour [D] moi
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Une che-[G] mise dans les [D] draps
[Em] O na-[D] gure nous dormions [Em] si bien
[Em] Veux-tu me trouver un [D] arpent de [Em] terre
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Tout prs de l’glise au [G] bord de la [D] mer
[Em] Pour chan-[D] ter mon dernier [Em] refrain
[Em] Maintenant je sais que c’est [D] la fin du so-[Em] leil
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Et je vou-[G] drais que ce soit toi ma[D] belle
[Em] Qui m’en-[D] terre de tes propres [Em] mains
[Em] Pauvre garon qui [D] pense au [Em] pays
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Pauvre ga-[G] ron que l’amour ou-[D] blie
[Em] Un peu [D] plus chaque ma-[Em] tin
Mai Thanh Sơn & Lâm Nhật Tiến Em
Don Hồ Em
Ái Vân Bbm
Ngọc Hương Am
Kiều Nga Gm
Thái Hiền Bbm
Phi Nhung Bbm
AC&M Gm
01. Khi mình đã yêu - Nguyễn Kế Khuyến
02. Tôi yêu Việt Nam - Lê Quang Thịnh
03. Tuổi biết buồn (Nữ ca 9) - Phạm Duy
04. Cho nhau kỷ niệm đầu - Lê Kim Khánh
06. Muốn yêu ai đó cả cuộc đời - Tăng Nhật Tuệ
07. Liên khúc Con quỳ lạy chúa & Lời người ngoại đạo - Various
08. Cánh buồm xa khơi - Trương Tấn Minh
09. Khi mùa Xuân trở lại (Quand le printemps revient) - Salvatore Adamo
10. Tìm chút dư hương - Nguyễn Hoàng Đô
11. Somewhere in the world - Tammy Grohé & Sandy Davis
12. Chiều trên biển Cam Ranh - Bảo Trường
13. Giấc mơ tuổi 20 - Hà Quang Minh
14. Em bây giờ mắt biếc - Ngô Tín
15. Nhớ mãi cơn mưa mùa thu - Hoàng Bửu
17. Dấu Thu phai - Phú Hồng Nhi
18. Lời ru tiếng nhớ - Anh Việt Thu
19. Dâng mẹ La Vang - Phanxicô
20. Đoạn kết cuối - Quang Hùng MasterD
21. Hai chữ nghĩa tình - Khả Hiệp
22. Từ nay em thêm một - Phạm Thị Bích Quyên
23. Thấu hiểu bạn bè - Nhạc chế
24. Những mảnh ghép đời tôi - Hàn Châu
25. Một đời nhớ anh - Đang cập nhật
26. Nơi đây em vẫn chờ (Right here waiting) - Richard Marx
27. Nhậu là phải say - Lê Tiến Tiền
28. Niềm mong ước của anh (J’ai envie) - Hervé Villard
