[Em] Này này nàng hỡi, nhớ [D] may áo cho [Em] người
 [G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] tít mù [Em] khơi. 
 Tấm áo cắt [G] ngay, đã cắt trên chăn [D] mượt mà 
 [Em] Là chiếc [D] chăn đắp chung những ngày [Em] qua
 [Em] Tìm một miếng đất cho [D] gã si [Em] tình 
 [G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] mãi ngàn [Em] xanh. 
 Miếng đất, đất [G] hoang, miếng đất ngay bên [D] giáo đường 
 [Em] Biển sẽ [D] ru tiếng hát êm trùng [Em] dương
 [Em] Giờ đã đến lúc tan [D] ánh mặt [Em] trời 
 [G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] mãi người [Em] ơi ! 
 Lấp đất hố [G] tôi, lấp với đôi tay [D] cô nàng 
 [Em] Thì hãy [D] chôn trái tim non buồn [Em] thương
 —————————-
 English version: Scarborough Fair
 [Em] Are you going to [D] Scarborough [Em] Fair? 
 [G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme 
 Remember [G] me to one who [D] lives there 
 [Em] He once [D] was a true love of [Em] mine
 [Em] Tell him to make me a [D] cambric [Em] shirt 
 [G] Parsley, [Em] sage, rose [A] mary [A] and [Em] thyme 
 Without no [G] seams nor [D] needle work 
 [Em] Then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
 [Em] Have him wash it in [D] yonder dry [Em] well 
 [G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A]and [Em] thyme 
 Where ne’er a [G] drop of [D] water e’er fell 
 [Em] And then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
 [Em] Tell him to find me an [D] acre of [Em] land 
 [G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme 
 Between salt [G] water and the [D] sea strands 
 [Em] Then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
 [Em] Tell him to reap it with a [D] sickle of [Em] leather 
 [G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme 
 And gather it [G] all in a [D] bunch of heather 
 [Em] Then he’ll [D] be a true love of [Em] mine
 [Em] Are you going to [D] Scarborough [Em] Fair? 
 [G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme 
 Remember [G] me to one who [D] lives there 
 [Em] He once [D] was a true love of [Em] mine
 —————————-
 French version – Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
 [Em] Pauvre garon qui [D] pense au [Em] pays
 [G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
 Pauvre ga-[G] ron que l’amour ou-[D] blie
 [Em] Un peu [D] plus chaque ma-[Em] tin
 [Em] Veux-tu ma belle tai-[D] ller pour [D] moi
 [G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
 Une che-[G] mise dans les [D] draps
 [Em] O na-[D] gure nous dormions [Em] si bien
 [Em] Veux-tu me trouver un [D] arpent de [Em] terre
 [G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
 Tout prs de l’glise au [G] bord de la [D] mer
 [Em] Pour chan-[D] ter mon dernier [Em] refrain
 [Em] Maintenant je sais que c’est [D] la fin du so-[Em] leil
 [G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
 Et je vou-[G] drais que ce soit toi ma[D]  belle
 [Em] Qui m’en-[D] terre de tes propres [Em] mains
 [Em] Pauvre garon qui [D] pense au [Em] pays
 [G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
 Pauvre ga-[G] ron que l’amour ou-[D] blie
 [Em] Un peu [D] plus chaque ma-[Em] tin