Verse 1 (A Cappella – Chords for reference only – Strumming optional):
 無言獨上西樓,月如鉤,
 Wú [G] yán dú shàng [Em] xī lóu, [Am] yuè rú [D] gōu, 
 寂寞梧桐深院鎖清秋。
 jì [G] mò wú [Em] tóng shēn [Am] yuàn suǒ qīng [D] qiū.
 剪不斷理還亂,是離愁,
 Jiǎn [G] bù duàn lǐ [Em] hái luàn, [Am] shì lí [D] chóu,
 別有一番滋味在心頭。
 bié [G] yǒu yī fān [Em] zī wèi [D] zài xīn [G] tóu.
 白
 Bái
 Narration (with background music):
 無言獨上西樓,月如鉤,
 [G] Wú yán dú [Em] shàng xī lóu, yuè rú [Am] gōu, 
 寂寞梧桐深院鎖清秋。
 jì mò wú [D] tóng shēn yuàn suǒ qīng qiū.
 剪不斷理還亂,是離愁,
 [G] Jiǎn bù duàn [Em] lǐ hái luàn, shì lí [Am] chóu, 
 別有一番滋味在心頭。
 bié yǒu yī fān zī [D] wèi zài xīn tóu.
 Verse 2:
 剪不斷理還亂,是離愁,
 Jiǎn [G] bù duàn [Bm] lǐ [Em] hái luàn [E7], [Am] shì [A7] lí [D] chóu, 
 別有一番滋味在心頭。
 bié [G] yǒu [Bm] yī fān [Em] zī wèi [D] zài [D7] xīn [G] tóu.
(Bridge 1/2 step up)
 Verse 3:
 無言獨上西樓,月如鉤,
 [G#] Wú yán dú shàng [Fm] xī lóu, [Bbm] yuè rú [D#] gōu, 
 寂寞梧桐深院鎖清秋。
 jì [G#] mò wú [Fm] tóng shēn [Bbm] yuàn [Bbm7] suǒ qīng [D#] qiū.
 剪不斷理還亂,是離愁,
 Jiǎn [G#] bù duàn [Cm] lǐ [Fm] hái [Fm7] luàn, [Bbm] shì [Bbm7] lí [D#] chóu, 
 別有一番滋味在心頭。
 bié [G#] yǒu [Cm] yī fān [Fm] zī wèi [D#] zài [D#7] xīn [G#] tóu [Fm],.
Outro: [Bbm7] – [Cm7] – [C#] – [D#], [G#]……
—————–
 獨上西樓 – Dú Shàng Xī Lóu – Đi Tháp Tây Một Mình
 Going to the West Tower Alone – Teresa Teng
 * Long version with Vietnamese & English Translation. 
 Translated texts are for reference only: not for singing.
 收錄自1983年1月發行專輯《淡淡幽情》
 Shōu lù zì 1983 nián 1 yuè fā xíng zhuā njí “dàn dàn yōu qíng”
 {Tuyển tập từ album “A Touch of Love” phát hành tháng 1 năm 1983}
 (Collected from the album "A Touch of Love" released in January 1983)
 Verse 1 (A Cappella – Chords for reference only – Strumming optional):
 無言獨上西樓,月如鉤,
 Wú [G] yán dú shàng [Em] xī lóu, [Am] yuè rú [D] gōu, 
 {Im lặng một mình tôi lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
 (Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,)
 寂寞梧桐深院鎖清秋。
 jì [G] mò wú [Em] tóng shēn [Am] yuàn suǒ qīng [D] qiū.
 {Sân sâu Wu Tong cô đơn khóa Qing Qiu.}
 (The lonely Wu Tong deep courtyard locks Qing Qiu.)
 剪不斷理還亂,是離愁,
 Jiǎn [G] bù duàn lǐ [Em] hái luàn, [Am] shì lí [D] chóu,
 {Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn, 
 đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
 (To keep cutting and sorting things out is to make things messy, 
 which is the sorrow of separation.)
 別有一番滋味在心頭。
 bié [G] yǒu yī fān [Em] zī wèi [D] zài xīn [G] tóu.
 {Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
 (Don’t have a bad taste in your heart.)
 (白)
 (Bái)
 (Narration – with light background music):
 無言獨上西樓,月如鉤,
 [G] Wú yán dú [Em] shàng xī lóu, yuè rú [Am] gōu, 
 {Im lặng một mình lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
 (Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,}
 寂寞梧桐深院鎖清秋。
 jì mò wú [D] tóng shēn yuàn suǒ qīng qiū.
 {cây phượng lẻ loi nhốt mùa thu trong sân sâu.}
 (and the lonely phoenix tree locked the autumn in the deep courtyard.)
 剪不斷理還亂,是離愁,
 [G] Jiǎn bù duàn [Em] lǐ hái luàn, shì lí [Am] chóu, 
 {Việc cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ khiến chúng trở nên lộn xộn, đó là nỗi buồn của sự chia ly,} 
 (To keep cutting and sorting things out makes them messy, 
 which is the sorrow of separation,)
 別有一番滋味在心頭。
 bié yǒu yī fān zī [D] wèi zài xīn tóu.
 {và trong lòng tôi có một cảm giác khác.}
 (and it has a different feeling in my heart.)
 Verse 2:
 剪不斷理還亂,是離愁,
 Jiǎn [G] bù duàn [Bm] lǐ [Em] hái luàn [E7], [Am] shì [A7] lí [D] chóu, 
 {Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn, 
 đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
 (To keep cutting and sorting things out is to make things messy, 
 which is the sorrow of separation.)
 別有一番滋味在心頭。
 bié [G] yǒu [Bm] yī fān [Em] zī wèi [D] zài [D7] xīn [G] tóu.
 {Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
 (Don’t have a bad taste in your heart.)
(Bridge 1/2 step up)
 Verse 3:
 無言獨上西樓,月如鉤,
 [G#] Wú yán dú shàng [Fm] xī lóu, [Bbm] yuè rú [D#] gōu, 
 {Im lặng một mình tôi lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
 (Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,)
 寂寞梧桐深院鎖清秋。
 jì [G#] mò wú [Fm] tóng shēn [Bbm] yuàn [Bbm7] suǒ qīng [D#] qiū.
 {Sân sâu Wu Tong cô đơn khóa Qing Qiu.}
 (The lonely Wu Tong deep courtyard locks Qing Qiu.)
 剪不斷理還亂,是離愁,
 Jiǎn [G#] bù duàn [Cm] lǐ [Fm] hái [Fm7] luàn, [Bbm] shì [Bbm7] lí [D#] chóu, 
 {Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn, 
 đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
 (To keep cutting and sorting things out is to make things messy, 
 which is the sorrow of separation.)
 別有一番滋味在心頭。
 bié [G#] yǒu [Cm] yī fān [Fm] zī wèi [D#] zài [D#7] xīn [G#] tóu. [Fm],
 {Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
 (Don’t have a bad taste in your heart.)
 Outro:
 [Bbm7] – [Cm7] – [C#] – [D#],  [G#]……
01. Kiss me goodbye - Barry Mason
02. Khi tôi cô đơn tôi lại nhớ đến em (Gū dú dí shí hòu wǒ yòu xiǎng qǐ nǐ – 孤独的时候我又想起你) - Nhạc Hoa
03. Let her go - Lưu Thiên Hương
04. Nỗi buồn mùa đông - Thảo Hồ
05. Trong em tình vẫn sáng (Mưa bươm bướm – Yǔ dié – 雨蝶) - Nhạc Ngoại
06. Bỉ ngạn sầu - Dạ Yến Quỳnh (Dy Lady)
07. Tình đời bạc lắm - Akin Vũ
08. Con đón Tết xa - Khánh Cường
10. Bình minh tình yêu - Hoài An (trẻ)
12. Niềm vui buổi sáng - Trịnh Đình Nam
13. Gọi tên em (Call my name) - Kai Đinh
14. Tình già mà gân - Lm.Tiến Linh
15. Anh hứa sao chẳng được - DC Tâm
20. Chiều công viên xưa - Hoàng Thượng Dung
21. Xuân quỳ lạy Phật - TT. Thích Chân Quang
22. Chiếc nhẫn cỏ lau - Mạnh Quân
23. Trót uống nhầm ánh mắt - Công Nguyện
24. Con gái thời nay - Nhạc chế
25. Reflections of my life - Dean Ford
26. Tự em khóc tự em lau - Thiên Tú
27. Đêm say tình ái (Help me make it through the night) - Kris Kristofferson
