Verse 1 (A Cappella – Chords for reference only – Strumming optional):
無言獨上西樓,月如鉤,
Wú [G] yán dú shàng [Em] xī lóu, [Am] yuè rú [D] gōu,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G] mò wú [Em] tóng shēn [Am] yuàn suǒ qīng [D] qiū.
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn lǐ [Em] hái luàn, [Am] shì lí [D] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu yī fān [Em] zī wèi [D] zài xīn [G] tóu.
白
Bái
Narration (with background music):
無言獨上西樓,月如鉤,
[G] Wú yán dú [Em] shàng xī lóu, yuè rú [Am] gōu,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì mò wú [D] tóng shēn yuàn suǒ qīng qiū.
剪不斷理還亂,是離愁,
[G] Jiǎn bù duàn [Em] lǐ hái luàn, shì lí [Am] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié yǒu yī fān zī [D] wèi zài xīn tóu.
Verse 2:
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn [Bm] lǐ [Em] hái luàn [E7], [Am] shì [A7] lí [D] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu [Bm] yī fān [Em] zī wèi [D] zài [D7] xīn [G] tóu.
(Bridge 1/2 step up)
Verse 3:
無言獨上西樓,月如鉤,
[G#] Wú yán dú shàng [Fm] xī lóu, [Bbm] yuè rú [D#] gōu,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G#] mò wú [Fm] tóng shēn [Bbm] yuàn [Bbm7] suǒ qīng [D#] qiū.
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G#] bù duàn [Cm] lǐ [Fm] hái [Fm7] luàn, [Bbm] shì [Bbm7] lí [D#] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié [G#] yǒu [Cm] yī fān [Fm] zī wèi [D#] zài [D#7] xīn [G#] tóu [Fm],.
Outro: [Bbm7] – [Cm7] – [C#] – [D#], [G#]……
—————–
獨上西樓 – Dú Shàng Xī Lóu – Đi Tháp Tây Một Mình
Going to the West Tower Alone – Teresa Teng
* Long version with Vietnamese & English Translation.
Translated texts are for reference only: not for singing.
收錄自1983年1月發行專輯《淡淡幽情》
Shōu lù zì 1983 nián 1 yuè fā xíng zhuā njí “dàn dàn yōu qíng”
{Tuyển tập từ album “A Touch of Love” phát hành tháng 1 năm 1983}
(Collected from the album "A Touch of Love" released in January 1983)
Verse 1 (A Cappella – Chords for reference only – Strumming optional):
無言獨上西樓,月如鉤,
Wú [G] yán dú shàng [Em] xī lóu, [Am] yuè rú [D] gōu,
{Im lặng một mình tôi lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
(Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,)
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G] mò wú [Em] tóng shēn [Am] yuàn suǒ qīng [D] qiū.
{Sân sâu Wu Tong cô đơn khóa Qing Qiu.}
(The lonely Wu Tong deep courtyard locks Qing Qiu.)
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn lǐ [Em] hái luàn, [Am] shì lí [D] chóu,
{Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn,
đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
(To keep cutting and sorting things out is to make things messy,
which is the sorrow of separation.)
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu yī fān [Em] zī wèi [D] zài xīn [G] tóu.
{Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
(Don’t have a bad taste in your heart.)
(白)
(Bái)
(Narration – with light background music):
無言獨上西樓,月如鉤,
[G] Wú yán dú [Em] shàng xī lóu, yuè rú [Am] gōu,
{Im lặng một mình lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
(Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,}
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì mò wú [D] tóng shēn yuàn suǒ qīng qiū.
{cây phượng lẻ loi nhốt mùa thu trong sân sâu.}
(and the lonely phoenix tree locked the autumn in the deep courtyard.)
剪不斷理還亂,是離愁,
[G] Jiǎn bù duàn [Em] lǐ hái luàn, shì lí [Am] chóu,
{Việc cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ khiến chúng trở nên lộn xộn, đó là nỗi buồn của sự chia ly,}
(To keep cutting and sorting things out makes them messy,
which is the sorrow of separation,)
別有一番滋味在心頭。
bié yǒu yī fān zī [D] wèi zài xīn tóu.
{và trong lòng tôi có một cảm giác khác.}
(and it has a different feeling in my heart.)
Verse 2:
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn [Bm] lǐ [Em] hái luàn [E7], [Am] shì [A7] lí [D] chóu,
{Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn,
đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
(To keep cutting and sorting things out is to make things messy,
which is the sorrow of separation.)
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu [Bm] yī fān [Em] zī wèi [D] zài [D7] xīn [G] tóu.
{Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
(Don’t have a bad taste in your heart.)
(Bridge 1/2 step up)
Verse 3:
無言獨上西樓,月如鉤,
[G#] Wú yán dú shàng [Fm] xī lóu, [Bbm] yuè rú [D#] gōu,
{Im lặng một mình tôi lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
(Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,)
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G#] mò wú [Fm] tóng shēn [Bbm] yuàn [Bbm7] suǒ qīng [D#] qiū.
{Sân sâu Wu Tong cô đơn khóa Qing Qiu.}
(The lonely Wu Tong deep courtyard locks Qing Qiu.)
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G#] bù duàn [Cm] lǐ [Fm] hái [Fm7] luàn, [Bbm] shì [Bbm7] lí [D#] chóu,
{Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn,
đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
(To keep cutting and sorting things out is to make things messy,
which is the sorrow of separation.)
別有一番滋味在心頭。
bié [G#] yǒu [Cm] yī fān [Fm] zī wèi [D#] zài [D#7] xīn [G#] tóu. [Fm],
{Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
(Don’t have a bad taste in your heart.)
Outro:
[Bbm7] – [Cm7] – [C#] – [D#], [G#]……
01. Gieo sầu mà chi - Diệp Hoài Ngọc
03. Trái tim ngoan - Nguyên Sa
04. Kẻ qua đường - Huỳnh Quốc Huy
05. Bên nhau thật khó - Thanh Hưng
06. Cứ như thế - Nguyễn Hoàng Anh
08. Khi buồn tôi nghe nhạc buồn (Shāng xīn de wǒ tīng shāng xīn de gē – 伤心的我听伤心的歌) - Nhạc Hoa
09. Bặt khúc sầu thưa - Nguyễn Quốc Học
10. Cho anh quyền kiêu hãnh - Đông Thiên Đức
11. Thêm bao nhiêu lâu - Đạt G
12. Tớ thích cậu đã mấy năm qua - Yong Anhh
13. Bờ vai anh - Hoàng Phương Sa Đéc
15. Thời thế tạo hot girl - Nhạc chế
17. Lặng thầm từng bước chân cha - Lê Thiên Nhã
18. Niềm đau còn lại trong em - Ngọc Đan Tâm
19. Bên đây hoàng hôn - Trường Sa
20. Thương một người mất cả tương lai - Khánh Cường
21. Phú Thọ trung du quê mình - Nguyễn Văn Chính
22. Do you remember - Phil Collins
23. Ngồi tựa mạn thuyền - Dân ca Quan họ Bắc Ninh
24. Gọi tên em giữa mùa đông - Nguyên Phan
26. Em yêu dấu - Hoàng Khai Nhan
27. Nỗi buồn vụng dại - Tuấn Phương
