Verse 1 (A Cappella – Chords for reference only – Strumming optional):
無言獨上西樓,月如鉤,
Wú [G] yán dú shàng [Em] xī lóu, [Am] yuè rú [D] gōu,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G] mò wú [Em] tóng shēn [Am] yuàn suǒ qīng [D] qiū.
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn lǐ [Em] hái luàn, [Am] shì lí [D] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu yī fān [Em] zī wèi [D] zài xīn [G] tóu.
白
Bái
Narration (with background music):
無言獨上西樓,月如鉤,
[G] Wú yán dú [Em] shàng xī lóu, yuè rú [Am] gōu,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì mò wú [D] tóng shēn yuàn suǒ qīng qiū.
剪不斷理還亂,是離愁,
[G] Jiǎn bù duàn [Em] lǐ hái luàn, shì lí [Am] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié yǒu yī fān zī [D] wèi zài xīn tóu.
Verse 2:
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn [Bm] lǐ [Em] hái luàn [E7], [Am] shì [A7] lí [D] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu [Bm] yī fān [Em] zī wèi [D] zài [D7] xīn [G] tóu.
(Bridge 1/2 step up)
Verse 3:
無言獨上西樓,月如鉤,
[G#] Wú yán dú shàng [Fm] xī lóu, [Bbm] yuè rú [D#] gōu,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G#] mò wú [Fm] tóng shēn [Bbm] yuàn [Bbm7] suǒ qīng [D#] qiū.
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G#] bù duàn [Cm] lǐ [Fm] hái [Fm7] luàn, [Bbm] shì [Bbm7] lí [D#] chóu,
別有一番滋味在心頭。
bié [G#] yǒu [Cm] yī fān [Fm] zī wèi [D#] zài [D#7] xīn [G#] tóu [Fm],.
Outro: [Bbm7] – [Cm7] – [C#] – [D#], [G#]……
—————–
獨上西樓 – Dú Shàng Xī Lóu – Đi Tháp Tây Một Mình
Going to the West Tower Alone – Teresa Teng
* Long version with Vietnamese & English Translation.
Translated texts are for reference only: not for singing.
收錄自1983年1月發行專輯《淡淡幽情》
Shōu lù zì 1983 nián 1 yuè fā xíng zhuā njí “dàn dàn yōu qíng”
{Tuyển tập từ album “A Touch of Love” phát hành tháng 1 năm 1983}
(Collected from the album "A Touch of Love" released in January 1983)
Verse 1 (A Cappella – Chords for reference only – Strumming optional):
無言獨上西樓,月如鉤,
Wú [G] yán dú shàng [Em] xī lóu, [Am] yuè rú [D] gōu,
{Im lặng một mình tôi lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
(Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,)
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G] mò wú [Em] tóng shēn [Am] yuàn suǒ qīng [D] qiū.
{Sân sâu Wu Tong cô đơn khóa Qing Qiu.}
(The lonely Wu Tong deep courtyard locks Qing Qiu.)
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn lǐ [Em] hái luàn, [Am] shì lí [D] chóu,
{Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn,
đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
(To keep cutting and sorting things out is to make things messy,
which is the sorrow of separation.)
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu yī fān [Em] zī wèi [D] zài xīn [G] tóu.
{Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
(Don’t have a bad taste in your heart.)
(白)
(Bái)
(Narration – with light background music):
無言獨上西樓,月如鉤,
[G] Wú yán dú [Em] shàng xī lóu, yuè rú [Am] gōu,
{Im lặng một mình lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
(Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,}
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì mò wú [D] tóng shēn yuàn suǒ qīng qiū.
{cây phượng lẻ loi nhốt mùa thu trong sân sâu.}
(and the lonely phoenix tree locked the autumn in the deep courtyard.)
剪不斷理還亂,是離愁,
[G] Jiǎn bù duàn [Em] lǐ hái luàn, shì lí [Am] chóu,
{Việc cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ khiến chúng trở nên lộn xộn, đó là nỗi buồn của sự chia ly,}
(To keep cutting and sorting things out makes them messy,
which is the sorrow of separation,)
別有一番滋味在心頭。
bié yǒu yī fān zī [D] wèi zài xīn tóu.
{và trong lòng tôi có một cảm giác khác.}
(and it has a different feeling in my heart.)
Verse 2:
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G] bù duàn [Bm] lǐ [Em] hái luàn [E7], [Am] shì [A7] lí [D] chóu,
{Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn,
đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
(To keep cutting and sorting things out is to make things messy,
which is the sorrow of separation.)
別有一番滋味在心頭。
bié [G] yǒu [Bm] yī fān [Em] zī wèi [D] zài [D7] xīn [G] tóu.
{Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
(Don’t have a bad taste in your heart.)
(Bridge 1/2 step up)
Verse 3:
無言獨上西樓,月如鉤,
[G#] Wú yán dú shàng [Fm] xī lóu, [Bbm] yuè rú [D#] gōu,
{Im lặng một mình tôi lên tháp Tây, trăng như móc câu,}
(Silently, I went up to the west tower alone, the moon was like a hook,)
寂寞梧桐深院鎖清秋。
jì [G#] mò wú [Fm] tóng shēn [Bbm] yuàn [Bbm7] suǒ qīng [D#] qiū.
{Sân sâu Wu Tong cô đơn khóa Qing Qiu.}
(The lonely Wu Tong deep courtyard locks Qing Qiu.)
剪不斷理還亂,是離愁,
Jiǎn [G#] bù duàn [Cm] lǐ [Fm] hái [Fm7] luàn, [Bbm] shì [Bbm7] lí [D#] chóu,
{Cứ cắt xén và sắp xếp mọi thứ là làm cho mọi thứ trở nên lộn xộn,
đó là nỗi buồn của sự chia ly.}
(To keep cutting and sorting things out is to make things messy,
which is the sorrow of separation.)
別有一番滋味在心頭。
bié [G#] yǒu [Cm] yī fān [Fm] zī wèi [D#] zài [D#7] xīn [G#] tóu. [Fm],
{Đừng có cảm giác khó chịu trong lòng.}
(Don’t have a bad taste in your heart.)
Outro:
[Bbm7] – [Cm7] – [C#] – [D#], [G#]……
01. Kiss me goodbye - Barry Mason
02. Khi tôi cô đơn tôi lại nhớ đến em (Gū dú dí shí hòu wǒ yòu xiǎng qǐ nǐ – 孤独的时候我又想起你) - Nhạc Hoa
03. Let her go - Lưu Thiên Hương
04. Nỗi buồn mùa đông - Thảo Hồ
05. Trong em tình vẫn sáng (Mưa bươm bướm – Yǔ dié – 雨蝶) - Nhạc Ngoại
06. Bỉ ngạn sầu - Dạ Yến Quỳnh (Dy Lady)
07. Tình đời bạc lắm - Akin Vũ
08. Con đón Tết xa - Khánh Cường
10. Bình minh tình yêu - Hoài An (trẻ)
12. Niềm vui buổi sáng - Trịnh Đình Nam
13. Gọi tên em (Call my name) - Kai Đinh
14. Tình già mà gân - Lm.Tiến Linh
15. Anh hứa sao chẳng được - DC Tâm
20. Chiều công viên xưa - Hoàng Thượng Dung
21. Xuân quỳ lạy Phật - TT. Thích Chân Quang
22. Chiếc nhẫn cỏ lau - Mạnh Quân
23. Trót uống nhầm ánh mắt - Công Nguyện
24. Con gái thời nay - Nhạc chế
25. Reflections of my life - Dean Ford
26. Tự em khóc tự em lau - Thiên Tú
27. Đêm say tình ái (Help me make it through the night) - Kris Kristofferson
