Ngày nào [E7] anh từ ly, sân buồn [Am] man mác
 Đông về [Dm] heo hút, [G] tiếng gió [C] vút khơi
 Người yêu [B7] hỡi, ngóng trông nhau [E7] hoài mãi [Am] xa xôi
 Chỉ [B7] thấy thu [E7] về lá vàng [Am] rơi.
 The falling [Dm] leaves, [G] drift by my [C] window
 [F] The autumn [B7] leaves [E7] are red and [Am] gold
 I see your [Dm] lips, [G] the summer [C] kisses
 [F] The sunburn [B7] hand [E7] I used to [Am] hold.
 Since you [E7] went away the [Am] days grow long
 And soon I’ll [Dm] hear old [G] winter [C] song
 I said I [B7] miss you most of [E7] all, my [Am] darling
 When [B7] autumn [E7] leaves start to [Am] fall.
——————
 C’est une [Dm] chanson, [G] qui nous re-[C] semble
 To tu m’ai-[B7] mais, [E7] et je t’ai-[Am] mais
 Nous vivions [Dm] tous, [G] les deux en-[C] semble
 [F] Toi qui m’ai-[B7] mais. [E7] moi qui t’ai-[Am] mais
 Mais la [B7] vie sépare, [E7] ceux qui [Am] s’aiment
 Tout douce-[G] ment, sans faire de [C] bruit
 [B7] Et la mer efface [E7] sur le [Am] sable
 Le [B7] pas des a-[E7] mants désu-[Am] nis
 Spoken:
 Mais la vie sépare, ceux qui s’aiment
 And the falling leaves, tout doucement
 Sans faire de bruit, drifted by the window
 Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves
 Le pas des amants désunis, of red and gold
02. Con cáo (yōu hú – 幽狐) - Nhạc Hoa
03. Tôi nói gì khi nói về chia tay - Phạm Hồng Phước
04. Khi mình đã yêu - Nguyễn Kế Khuyến
06. Mong em hạnh phúc - Lam Trường
09. Tháng Ba và em - Cung Minh Huân
10. Chuyện cũ đôi mình - Hoàng Bảo
15. Trong mắt em - Nguyễn Ngọc Tài
16. Hai Lúa chung tình - Sơn Hạ
17. Cần một chút - Nguyễn Văn Chung
18. Tình yêu mùa hạ - Nhạc Hoa
19. Non nước chung tình - Y Vân
21. Níu kéo chi thêm đau lòng - Nhật Trung
22. Gửi lại tuổi thơ tôi - Nguyễn Minh Châu
